一篇文章都会有自身的主题,要围绕主题多读一些相关的文章,这样在翻译当中才会使用更加合适的词汇、语句
对于一些英语很差的人来说,翻译英文是一件很痛苦的事情,特别是在访问网络的时候会遇到英文,这个时候我们就犯难了,接下来小编告诉你。
拿到一篇英文,首先要略读一下,来确定文章风格。如果是抒情式的需要将文章翻译得优美一些。如果是科技文章,则语言需要偏向专业和精简风格。
要多读相关材料来熟悉所写的内容。一篇文章都会有自身的主题,要围绕主题多读一些相关的文章,这样在翻译当中才会使用更加合适的词汇、语句。
要注意英语单词对应的语义。英语单词在翻译成汉语会有不同的意思。如英文can,就有很多翻译的意思。要根据上下文确定正确的语义。
接下来就是将词汇、语气等用汉语的语法顺序表达出来。在翻译的时候一定要保证语言的通顺。比如“Ican’tdecide”,直译的话就是“我不能决定”,但在汉语中几乎不这样使用。可以翻译成“我还没想好”。
无论什么样的文章,是中文还是外语,都需要包含作者的感情。可以选择一些表达情感的副词来强调感情,如“really,very,exactly,actually”等。
多读翻译类书籍,了解翻译技巧。现在有很多跟翻译有关的专业书籍,可以边读边记笔记,在翻译的时候使用适当的翻译技巧。
在平时多读英文材料或是中英文对照的材料。可以选择一些经典的又感兴趣的英文小说、新闻等来读,来学习英文表达方法。也可以读一些有中英文对照的书籍,学习一些翻译技巧。