Connecting three cities together, the bridge is the longest cross-sea bridge and tunnel system in the world, which narrows down the traveling time among the three cities from 3 hours to 30 minutes
2022年12月第二套英语六级答案数据暂未更新。下面是小编整理的这次六级考试中关于2020年12月英语六级翻译第二套答案及解析的资料,希望能对你有所帮助。其他关于2022年12月六级考试的相关资讯,敬请关注听力课堂英语六级频道,小编也会密切关注2022年12月六级考试的相关信息并及时发布。
【试题】
港珠澳大桥(Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创记录的巨型建筑。它将助推区域一体化,促进经济增长。大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。
【译文】
Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge, 55 kilometers in length, is an extraordinary project of China. Connecting three cities together, the bridge is the longest cross-sea bridge and tunnel system in the world, which narrows down the traveling time among the three cities from 3 hours to 30 minutes. The reinforced concrete bridge with a great length fully proves China’s capability to construct record-breaking giant structures, which will stimulate the regional integration and economic growth. The bridge is the key to China’s general plan in developing the Greater Bay Area. China is intended to transform the Greater Bay Area into a place on a par with San Francisco, New York and Tokyo in terms of technological innovation and economic prosperity.
【解析】
①港珠澳大桥(Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。
第一句可以把桥长作为补充信息翻译,剩余部分写为主系表的主干。
②大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。
二三两句话可以以标点符号划分为主语都是大桥的三个小分句,以第二小分句为主干,第一小分句写为非谓语作状语,第三小分句写为定语从句的形式组合。
③这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创记录的巨型建筑。
本句话可写为proves that...的宾从形式,也可写为proves China’s capability的动宾的形式,后者更符合英文表达方式。
④它将助推区域一体化,促进经济增长。
本句注意“区域一体化”的表达:the regional integration。另外将“区域一体化”和“经济增长”都写为名词作宾语的形式会更为工整。
⑤大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。
本句注意“大湾区”的表达:the Greater Bay Area。
⑥中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。
本句注意找准主干:“中国希望大湾区建成...的地区”,找到主干对应翻译再加上修饰。